World Haiku Series 2021 (52) Haiku by Xenia Tran

The Akita International Haiku Network has organised the World Haiku Series 2021 ‘as a token of gratitude to our friends for their great contribution and their deep love of haiku’ and I am deeply humbled, honoured and grateful to contribute haiku and images to these special series too. A warm-hearted thank you to Mr Hidenori Hiruta for his beautiful translations, to the Akita International Haiku Network for the organisation and to all the sponsors who made this series possible.

Akita International Haiku Network

1

st brigid’s day

hand in hand we brace

the snow storm

(Whippet Wisdom blog, 1 February 2021)

聖ブリジッドの日

手をつないで気を引き締める

吹雪

2

settling down

three generations

of oxen

(Asahi Haikuist Network, The Asahi Shimbun, 5 February 2021)

くつろぐ

牛の

3世代

3

cherry blossom

an old pen

fills with ink

(Autumn Moon Haiku Journal 4:2, Spring/Summer 2021)

桜の花

古いペン

インクで満たす

4

desert flower

carving out this life

around the sun

(Haiku Dialogue, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 4 March 2021)

砂漠の花

この人生を切り開く

太陽の周りで

5

lost and found

a barn key glitters

in the moonlight

(Asahi Haikuist Network, The Asahi Shimbun, 17 September 2021)

遺失物取扱所

納屋の鍵がきらめく

月光の下で

6

first light

we flock to save

the stranded dolphin

(Haiku Dialogue, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 4 August 2021)

最初の光

救うために集まる

岸に乗り上げたイルカを

7

autumn leaf

this life and the next

one breath

(Whippet Wisdom blog, 7 October 2021)

紅葉

この人生と次の人生

一息

8

lighting the…

View original post 186 more words

World Haiku Series 2020 (102) Haiku by Xenia Tran

We are deeply honoured to share these Haiku and Photo Haiku as part of the World Haiku Series 2020, in respect of the 326th anniversary of Matsuo Bashõ’s passing and in respect of all the souls who lost their lives to COVID-19. A warm-hearted thank you to Mr Hidenori Hiruta for his beautiful Japanese translations and for creating this wonderful series.

Akita International Haiku Network

sunrise
a glance to the left
to see you breathing

(Frogpond Vol 43:3 Fall 2020)

日の出
左を一瞥
あなたが呼吸しているのを見るために

his grey hair
full of sunlight
the sea retreats

(The Bamboo Hut, Issue 4 – 2020)

彼の白髪
日光に満ちている
海は後退する

village store
the parrot tells us
there’s no bread

(Bundled Wildflowers, Haiku Society of America 2020 Members’ Anthology)

村の店
オウムが私たちに教えてくれる
パンはありません

north wind
lilies of the valley
shelter in place

(Haiku Dialogue: Haiku Prism – White, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 20 May 2020)

北風
スズラン
屋内退避

adjusting pillows
before the night spreads
his final round

(First published in EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2020 and subsequently included in TheHelping Hand Haiku Anthology, edited by Robert Epstein, Middle Island Press, 2020)

枕の調整
夜が広がる前に
彼の最終ラウンド

dreamcatcher
our old telepathy
works again

(Frameless Sky Issue 12, 2020)

ドリームキャッチャー
私たちの古いテレパシー
再び動作する

back from the shelter she names…

View original post 380 more words