World Haiku Series 2020 (102) Haiku by Xenia Tran

We are deeply honoured to share these Haiku and Photo Haiku as part of the World Haiku Series 2020, in respect of the 326th anniversary of Matsuo Bashõ’s passing and in respect of all the souls who lost their lives to COVID-19. A warm-hearted thank you to Mr Hidenori Hiruta for his beautiful Japanese translations and for creating this wonderful series.

Akita International Haiku Network

sunrise
a glance to the left
to see you breathing

(Frogpond Vol 43:3 Fall 2020)

日の出
左を一瞥
あなたが呼吸しているのを見るために

his grey hair
full of sunlight
the sea retreats

(The Bamboo Hut, Issue 4 – 2020)

彼の白髪
日光に満ちている
海は後退する

village store
the parrot tells us
there’s no bread

(Bundled Wildflowers, Haiku Society of America 2020 Members’ Anthology)

村の店
オウムが私たちに教えてくれる
パンはありません

north wind
lilies of the valley
shelter in place

(Haiku Dialogue: Haiku Prism – White, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 20 May 2020)

北風
スズラン
屋内退避

adjusting pillows
before the night spreads
his final round

(First published in EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2020 and subsequently included in TheHelping Hand Haiku Anthology, edited by Robert Epstein, Middle Island Press, 2020)

枕の調整
夜が広がる前に
彼の最終ラウンド

dreamcatcher
our old telepathy
works again

(Frameless Sky Issue 12, 2020)

ドリームキャッチャー
私たちの古いテレパシー
再び動作する

back from the shelter she names…

View original post 380 more words

World Haiku Series 2019 (199) Haiku by Xenia Tran

We are deeply honoured and delighted to share our haiku with haiku friends in the world and appreciate each other’s haiku as part of the World Haiku Series 2019, celebrating the 330th anniversary of Bashõ’s visit to Kisakata at the same time. A special thank you to Mr Hidenori Hiruta for his beautiful Japanese translations.

Akita International Haiku Network

World Haiku Series 2019 (199)

Haiku by Xenia Tran

blossom haze

spring is passing

before our eyes

– from Between Heather and Grass – Poems Filled with Love, Hope and Whippets by Xenia Tran (Nairn, UK: Holistic Linguistics, 2019)

花のもや

春が過ぎて行く

目の前で

light rain

around the buddha’s feet

a sea of diamonds

– published in EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2019 (Winchester, VA: The Haiku Foundation, 2019)

小雨

仏の足の周り

ダイヤモンドの海

sea pinks

sunlight draws her colours

around the rocks

– published on Whippet Wisdom blog

海のピンク

日光が色を描く

岩の周りに

these colours

the new and ever never

gifts from the sea

– from Between Heather and Grass – Poems Filled with Love, Hope and Whippets by Xenia Tran (Nairn, UK: Holistic Linguistics, 2019)

これらの色

新しい、かつてない

海からの贈り物

empty salad bowl

too beautiful to eat

these flowers

– published on Tranature blog

空のサラダボウル

美しすぎて食べられない

これらの花を

stillness of trees

the wind picks up where she left

View original post 285 more words